Попросите уборщика подняться сюда

Учась в колледже, я посещал одну из наших национальных военных академий. Во время учебы там мы, разумеется, изучали героев нашей нации. Все здания в нашем студенческом городке были названы в честь таких людей, ведь они проявили исключительную храбрость перед лицом опасности во времена, когда наша страна участвовала в войнах. Как кадеты мы были невероятно заняты. […]
Incapacità di comunicare

Affinché la comunicazione abbia successo, chi invia il messaggio e chi lo riceve devono essere sulla stessa lunghezza d’onda. Tuttavia, accade spesso che la comunicazione non riesca. A volte, chi invia il messaggio non è chiaro e chi lo riceve, giustamente, non riesce a capire cosa gli viene detto. Altre volte, il mittente è perfettamente […]
Bible Conference in Moldova

People often ask about what GES is doing in other countries. We certainly don’t want to keep the message of grace all to ourselves in the United States! Recently, a few of us went to the country of Moldova to conduct a Bible conference for pastors and others involved in various Christian ministries. Most of […]
放下我们的传统(提1:1-2)

像很多这个博客的读者一样, 我用很多时间参加福音派的教会。这些教会中的大多数人把《圣经》视为告诉我们如何进天堂的书。这很不幸,因为大多数的《新约》内容是写给那些已经有永生的信徒的。只有《约翰福音》是写给不信的人的。其他的书强调的是敬虔生活的重要性。 大多的福音派深受他们对《圣经》错误认知的影响。这影响他们如何解读很多章节,也经常导致对《圣经》作者意图的误解。从提1:1-2可以看到这样的一个例子。 保罗离开提多,把他留在克里特岛来任命教会的领袖。这种领导力是克里特岛上信徒能够过敬虔生活的重要因素。保罗视自己为神的仆人,耶稣基督的使徒,“凭着神选民的信心与敬虔真理的知识,盼望…的永生。”(斜体强调) 你认为大多数福音派教会里的人如何理解我斜体的内容?他们在这段经文中怎么翻译信心,选民,真理和永生?我觉的绝大多数人会说保罗在谈的是把一个人从地狱中拯救出来的信心,而选民是神所选的上天堂的那些人。真理是指那些信徒是得救的。人们通常会认为,永生会支持这种看待这些经文的方式。每个成功进入天国的人就会有永生。换句话说,保罗就是在谈论那些从地狱中得救的基督徒。 福音派的传统很强大,以至于大多数人从没有想过这些词指其他含义的可能。我的猜测是白白恩典(Free Grace)的人也会对提1:1-2持同样的观点,和大多数福音派一样。神就是在提醒提多,我们有因着单单信基督而来的美好的永生礼物。 但是我想要挑战我们一下,再次审视这些传统。如果我们思考《提多书》的写作目的,我们就会疑问是否保罗仅仅只是在告诉提多信主的人会在神的国里。即便是第一节。保罗提到了敬虔,这个再自然不过就是指基督徒的生活。另外保罗不仅仅是提到永生。他说,“盼望的…永生”信徒已经有永生了, 所以一定是在谈其他的什么东西,也就是我们正在寻找的东西。 有一种理解这些经文的方法可以更适合上下文。保罗在谈的是把信心融入到基督徒的生活之中,在《加拉太书》,他说信主的人要因着信心而活(加2:20)。这信心是建立在主和祂的使徒的教导基础之上的,犹大说这信心我们应当争辩(犹3)。我们会称它为《圣经》中所教导的真理。如果信徒过这样的生活,他们现在就能深层次的经历将来的永生。这是敬虔所带来的希望。它会驱使信徒盼望著主的再来,盼望祂的国度。只有那时我们才会完全领悟永生的含义。 提1:1中的选民不是指神已经选好的人。好像在我们出生前就选好了谁会进天堂。它指的是教会。在《提多书》的引言部分,这里保罗在说教会要与主和祂的使徒所教导并传下来的真理相一致。这也是提多希望在克里特岛所发生的事。这也是保罗把他留在那的原因。 当人们读《圣经》时,带上解读《圣经》的那种有色眼镜是很神奇的。人们通常都没有意识到自己带着这种眼镜。但我们带上这种眼镜。可能你的神学传统会让你把提1:1-2解读成一种不同于保罗意图的内容。我在本文中提到的建议是否可以更好的理解这些经文,你自己决定。如果答案是肯定的,那这就是我们很重要的一个功课。要让《圣经》为自己说话,要意识到我们会带着文化上和神学上的预设来到《圣经》面前,而这会让我们远离神想让我们看到的内容。
Sabihin sa dyanitor na pumanhik rito (Lukas 14:7-11)

Nang ako ay nasa kolehiyo, dumalo ako sa isa sa mga akademyang military ng ating bansa. Natural, pinag-aralan naming ang mga bayani ng ating bansa. Lahat ng mga gusali sa kampus ay pinangalan sa mga taong ito. Ang mga lalaking ito ay nagpakita ng kakaibang katapangan sa harap ng kapahamakan sa gitna ng mga giyera […]
Dile al conserje que suba aquí (Lucas 14:7-11)

Cuando estaba en la universidad, asistí a una de las academias de servicio militar de nuestra nación. Naturalmente, estudiamos a los héroes de nuestra nación. Todos los edificios del campus llevaban el nombre de esos hombres. Estas personas habían demostrado un valor extraordinario frente al peligro durante las guerras de nuestro país. Como cadetes, estábamos […]
Dite all’inserviente di venire quassù (Luca 14:7-11)

Quando ero al college, ho frequentato una delle accademie militari della nostra nazione. Naturalmente, abbiamo studiato i nostri eroi. Tutti gli edifici del campus portavano il nome di questi uomini. Durante le guerre del nostro Paese, essi avevano dimostrato un coraggio straordinario di fronte al pericolo. In qualità di cadetti, eravamo incredibilmente impegnati. Andavamo a […]
Who Is More Miserable? (1 Corinthians 15:19)

In 1 Cor 15:19, Paul makes a statement that confused me for years. Maybe I am still confused, but I think I now know what Paul means. You can be the judge of that! Paul states that if Christ has not risen from the dead, “we are of all men the most pitiable.” Some translations […]
《约翰福音》中作为永生的生命

众所周知,“永生(everlasting life) ”和 “永生(eternal life ) ”这两个词经常出现在《约翰福音》中。在 NKJV 和 KJV 的译本中,“everlasting life ”出现了八次,“eternal life”出现了九次。但在所有 17 处译文中,希腊语原文都是一样的:zōēn aiōnion。 在《约翰福音》中,NASB、NET、HCSB、ESV、LEB 和 CEB 的译本中根本没有“everlasting life ”这个词。它们把zōēn aiōnion 这个词在17处都译为“eternal life ”。NIV 在《约翰福音》中只有一处译为“everlasting life ” (《约翰福音》 6:47)。 我不知道为什么会存在这种差异。我更倾向于在每处都把zōēn aiōnion翻译为“everlasting life ” i。但“eternal life ”表达的是同样的基本思想。 本文要讨论的问题是,在《约翰福音》中,“生命”(zōē)一词没有带修饰词的三十次用法中,有多少次是指永生。 答案是:大约一半。以下是十四个肯定指永生的用法: 《约翰福音》1:4:“在他里面有生命,这生命就是人的光。” 《约翰福音》 3:36:“信子的人有永生;不信子的人得不到永生(life),而且上帝的愤怒常在他身上”。 《约翰福音》 5:24 “我实实在在地告诉你们,那听我话,又信差我来那位的,就有永生,不至于被定罪,而是已经出死入生(life)了。” 《约翰福音》 5:39-40:“你们查考圣经,因你们以为其中有永生;而这经正是为我作见证的。然而,你们不肯到我这里来得生命(life)。” 《约翰福音》6:33:“因为上帝的粮就是那位从天上降下来,并且赐生命(life)给世界的。” 《约翰福音》6:35:“耶稣对他们说:‘我就是生命的粮。到我这里来的,绝不饥饿;信我的,永不干渴。’” 《约翰福音》6:48:“我就是生命的粮。” 《约翰福音》6:51:“我就是从天上降下来生命的粮;人若吃这粮,必永远活着。我为世人的生命所赐下的粮就是我的肉。” 《约翰福音》6:53:“ 耶稣对他们说:‘我实实在在地告诉你们,你们若不吃人子的肉,不喝人子的血,在你们里面就没有生命。’” […]
Оставляя традиции (к Титу 1:1-2)

Как и многие читатели этого блога, я провёл большую часть своей жизни, посещая евангельские церкви. Большинство прихожан этих церквей считают, что Библия это книга, которая рассказывает нам о том, как попасть на небеса. Это печально, так как бóльшая часть Нового Завета была написана для верующих, которые уже обладали вечной жизнью. Только Евангелие от Иоанна было […]